克林顿总统就美众议院通过予华PNTR的讲话(全文)
2000年5月26日   时间:2000年5月26日 浏览数: 打印

  凤凰网26日消息,克林顿总统于5月24日下午(美国时间)在白宫玫瑰园就美国会众议院通过给予中国永久性正常贸易关系(PNTR)发表讲话,全文如下:

  下午好!今天国会众议院为美国的持续繁荣、中国的改革和世界的和平迈出了历史性的一步。如果参议院像众议院一样投票通过给予中国永久性正常贸易关系,那将为美国贸易打开新门,为中国的改革点燃新的希望。

  七年前,我当选总统的时候,我为新经济制定了新的方针――走一条财务纪律、投资在我们人民身上的开放贸易的路线。我一直认为我们可以通过打开国外的市场开创国内的机会。从1993年以来,我们一直致力于推行更开放更公平的贸易这一目标,包括几天前签署与非洲和加勒比海国家扩大贸易的历史性协议。

  这个星期我和哈斯特德(Hastert)议长达成共识,并且众议院两党很多成员都已经表示支持,把同样的投资机会和工作机会给予美国的新市场——给予这个国家散布在农村、在市中贫民区、在土著保护区尚未享受到繁荣的人民。

  中国有十多亿人口,是世界上最大的新市场。我们的政府达成的这个协议将为美国土地上制造的产品――从玉米到化学药品到计算机等等,打开中国的市场。今天,国会已经认可了这一协议。然而,我们出口的不仅仅是我们的产品。通过这个协议,我们还将扩大出口我们最珍视的价值观和经济自由。把中国带入世界贸易组织并给予中国正常贸易关系将加强那些为环保、为工人工作条件、为人权和法治所作的努力。对中国来说,这个协议无疑会增加合作的好处,减少对抗的可能。

  当然,美国会继续保卫我们的利益,但在中国目前的发展阶段,我们伸出双手要比握紧拳头更有积极意义。今天,众议院确认了这一信念。

  我本人与很多、很多国会议员谈过话。我倾听了他们和他们所代表的选民的心声。我知道,对很多人来说,这次的表决很不容易。这样的决定考验了我们最深的信念。使我们的希望面临挑战,也勾起了我们的恐惧。或许中国正在发生变化,但我们都知道它还是一党专政,仍拒绝给予人们言论和宗教表达自由。我们知道,单靠贸易不能带给中国自由,也不能带给世界和平。这就是为什么永久性正常贸易关系也必须表明:我们致力于永久性的变革。

  美国会继续竭力保护我们的安全,并促进我们的价值观。今天的投票大大推进了这两方面的努力。因为中国经济越开放,就越会解放中国人民的潜在力量,使他们不受限制地工作,没有恐惧地生活。

  一月份我曾保证,要竭尽全力迈出这重要的一步。我要感谢每一位参与这项努力的人。我要特别感谢哈斯特德(Hastert)议长的领导,特别感谢筹款常设委员会的阿彻(Archer)议员和兰格尔(Rangel)议员。我也感谢莱文(Levin)议员和比莱特(Berenter)议员,是他们起草了一项人权条款,完善了这一法案,增强了我们捍卫价值观的能力。

  我还要感谢所有支持这一行动的人,包括我们所有的前任总统、前任国务卿、前任国防部长、前任贸易部长和其他内阁成员、所有军事领袖。我感谢那些支持这项法案的致力于人权和法治的人士。当然,我还要感谢本届政府所有的成员:感谢戴利(Dalev)部长,充当这次活动的先锋;感谢莎琳.巴尔舍夫斯基(CharleneBarsheskv)和吉恩.斯珀林(GeneSperling)谈成了协议;感谢白宫的史蒂夫.雷切蒂(SteveRecchetti)和桑迪.伯杰(SandyBerger),还有其他所有为这项协议努力的人。我感谢每个人所付出的努力。

  今天,众议院迈出了重要的一步,争取一个我们希望我们的子孙能拥有的未来,争取一个更繁荣、更安全的美国,争取中国能更多向我们的产品开放市场,使其在国内国外更尊重法治。众议院已经表明了态度,如今,全世界的眼光转向了美国的参议院。我有信心,参议院也会迅速行动,推动这些利益。

  我很快会与很多参议院交谈,确保我们继续前进,尽快完成这项任务。这是这个议期内参议院最重要的投票之一。我希望我们能顺水推舟,加强此事和其他优先事项的势头。我仍就相信,国会可以采取行动,在老年医疗保健中纳入自愿处方药品项目,增加孩子的教育资金,通过立法,把资源投入国内,通过道理再清除不过的枪械安全法,提高最低工资水平。我再次感谢众议院,并盼望在未来的日子里与参议院合作。

  今天对美国来讲是个好日子。十年后,我们回首今天,会为我们的决定感到高兴。我们会看到,我们使自己有机会建设理想中的未来。这是一个有利的经济协议,因为我们获得了低关税和降低中国市场准入壁垒的所有好处。我们获得了在国内市场上反倾销新的保护措施。我们只是承认了中国在世贸组织的成员地位,这会将中国带入以法治为基础的国际体系。

  不过,我说过多次,还想再重复一下。对我来说,最大的好处是我们给了自己和中国人民一个机会——不是保证,而是机会——今后50年在亚太地区建设一个完全不同于过去50年的未来。在那个地区,我们打了三场战争。很多美国人为自由而献身!很多牺牲不能白费。为了他们、为了他们的后代、为了我们的后代和子孙,我们有必要给予世界一个机会,建设一个不同的、更美好的未来。今天,我们在这个方面迈出了一大步。

  谢谢大家!

  (凤凰网站注:本文由美国驻中国使馆提供)