近日,一名小学生家长打进电话反映,小学语文课本中选了元代诗人于谦的《石灰吟》,但内容与她原来学过的有些不一样,而同样的事也出现在其他一些脍炙人口的诗上,到底哪种才是“正版”呢?
接到家长的反映后,记者随意选了几首诗到成都市内几家较大的书店进行调查,结果发现每首诗内容虽然大体一致,但个别字却“各各不同”,无法分辨“真伪”。
《石灰吟》绕了
记者最先看到的是于谦的《石灰吟》。中华书局《新编千家诗》里,此诗头句为“粉骨碎身全不怕”,读起来好像有些拗口。再查其他出版社的出书,短短四句的一首诗就出现四个版本。北京燕山出版社《古代诗歌鉴赏辞典》里写的是“粉骨碎身全不惜”;浙江古籍出版社《新编千家诗评注》里又是“粉身碎骨浑不怕”;而北京燕山出版社出版的另一本诗集《历代名诗千首》里却是“粉身碎骨全不惜”。
《念奴娇》笑了
苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》中“乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪”(见北京燕山出版社《宋词精品·珍藏本》)一句也另有两个版本,一个是上海辞书出版社《宋词鉴赏辞典》的“乱石崩云,惊涛裂岸”;还有一个是人民文学出版社《新选宋词三百首》的“乱石崩云,惊涛拍岸”。另有一句“谈笑间,樯橹灰飞烟灭”,熟悉这首词的读者应该看到过这样的注释:“樯”指船上的桅杆,“橹”指船桨的一种,这里用以表现曹操的战船。但黄山书社出版的《中国古典文学精品屋·苏轼》里写的却是“强虏”,还解释:“强虏”即强大的敌人,指曹操。想到曹操“灰飞烟灭”的样子,记者不由得笑了。
《声声慢》晕了
前面提到的诗词虽有不一致处,也仅是出现在几个字词上,但查阅李清照的《声声慢》,却大费了一番工夫,因为几乎每一本书上的《声声慢》都有与众不同的地方。词上阙中,有作“凄凄惨惨戚戚”的,也有作“凄凄惨惨切切”的。接下来“怎敌他,晚来风急”一句,有的出版社写作“晓来风急”,中国古典文学丛书出版的《李清照笺注》里又作出了“晚来风力”的说法。“雁过也,正伤心”出现在人民文学出版社《新选宋词三百首》和齐鲁书社的《宋词三百首评注》里又成了“最伤心”。
没有谁对谁错
“古诗词出现不同版本,一种情况是作者初稿与定稿不一样,一种情况是古代人们传抄过程中个别字句改变了。从现代人欣赏诗词角度讲,没有谁对谁错的说法。”四川大学文学与新闻学院教授周啸天先生接受采访时如此表示。他说,严格学术上的定本是作者最早本子上的内容。但作为诗词普及来讲,则是“择善而从”,哪种版本内容流传更广,受众更容易接受,一般就采用哪种版本,虽然它不一定是作者的本义。比如王之涣的《凉州词出塞》第一句,诗人原本作“黄沙直上白云间”,后来通行却是“黄河远上白云间”,显然后者比原来的意境更为深远。“对于普通读者来说,虽然存在不同版本,但却不会影响人们对古诗词的理解和鉴赏。无论读哪一种版本,对读者都有好处。”周教授说。

